北京外国语大学英语学院英语笔译专业考研经验分享

gong2022 2022-11-20 01:51:15 0




摘要:  由于个人原因,一战备考北外英院笔译专业以失败告终,但不想浪费一战的经验,想再试一次,备考院校依然是北外英院笔译专业。

1、备考安排

一战拉的战线太长,与我而言并不现实,二战...

由于个人原因,一战备考北外英院笔译专业以失败告终,但不想浪费一战的经验,想再试一次,备考院校依然是北外英院笔译专业。

1、备考安排

一战拉的战线太长,与我而言并不现实,二战我想重点把握冲刺期。结束专八和各项毕业事宜后,7月中开始在家复习。我的每日时间安排大概是这样的,八、九月学习时间6-9h,十月10h左右,十一、十二月10-13h。早上7:00-7:30起床,中午午休半小时,晚上12点之前上床。

个人建议,根据自己的目标、自身情况做好时间规划。备考各个阶段要注意松弛有度,前期适当锻炼和放松,注意可持续性;该猛学的时候时间安排要紧凑,但也不要让自己太过窒息。

心态上,大家不要因为畏难、焦虑失去行动的勇气,尤其是在冲刺阶段。不要把备考当成避之不及的痛苦,其实一战我体会到了学新知识的快乐,起码我在做有意义的事情,这也是支撑我二战的一个重要动力。

至于备考环境,在校或在家都可以选择。只要能得到正向激励都可以,备考阶段,尽量减少通勤、买饭的时间。

2、复习经验和建议

政治

选择题,把《精讲精练》《1000题》过一遍,小黄书两遍,后期读来巩固。我还做了肖八肖四的选择题,把错题和不懂的选项做标记、收集到笔记本上,考前重点复习。主观题部分,可以选择一些口碑好的几家来背诵。

翻译硕士英语

我觉得读外刊、背单词、抓原则可以解决80%。211翻译这两年都来自The


Economist,考北外的同学平时要多多习惯TE的语言风格,保持阅读习惯并且注意积累。

《中式英语之鉴》《非文学翻译理论与实践》的原则贯彻翻硕英语和翻译基础,非常重要,请与翻译、写作实践结合。写作我建议多写几篇练手,且最好尽早有人给出指导意见和点评,免走歪路。

英语翻译基础

词条翻译建议把北鼎总结的新闻热点词条、北外常考方向的词条看一看,对于篇章翻译,动手实践、点评反馈、总结整理和复盘是最重要的。除了翻译批改,彭萍老师的《实用语篇翻译》有讲解的篇章我基本都翻完了。我的翻译作业基本都是电脑码字,方便批改、总结、整理、复盘,考前一个月再开始手写找感觉。

汉语写作与百科知识

应用文在条件允许的情况下,把各个类型都写一遍,可参考《应用文写作》,找老师批改之后在背一背,后期底气更足。

对于大作文,我整理了中西方、古今名人事例、名言等素材,考场写作注意字要写好,间距合理,主旨句、分论点明晰,句子衔接尽量逻辑紧密,同时遣词造句注重文采。

北鼎蓝皮书非常适合北外的备考,里面比较多北外真题和延伸,没时间专门背真题可以重点用这本书。

复试备考

复试备考尽量早一点准备,每天建议练练交传、视译、复述等,建议把自我介绍多准备一些不同时长的版本。

正式准备复试前,我看了北鼎的复试集训课程,掌握了复习的大方向,按照老师建议的分类整理了各种复试常考的问题,还找出了自己在口译、复述中存在的不足和应对方法。两次线上模拟也锻炼了我,老师们指出的既有大框架的问题也有细节的缺点,让我能更好地应对紧张的情形,稳定心态。

只要踏实付出,相信无论结果如何,你都能有所收获、不虚此行。北鼎教育在北外各专业考研辅导方面有丰富的经验,历年保研辅导学员成功率95%以上,获得众多学子的信任。如有考研辅导需求,可联系北鼎教育。返回搜狐,查看更多


相关推荐

评论列表
  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~
关闭

用微信“扫一扫”